摘星廓(http://www.255star.com)全站已换成自适配模板,大家在电脑和手机都可以顺畅浏览本站内容。

武侠世界网文网创始人赖静平是怎样让老外爱上中国网文的

文化人物 aty25 264次浏览 0个评论
国人为脑残《变5》买单,老外却跪舔中国网文,还有人靠它戒毒! 这几天,《变形金刚5》在国内火得一塌糊涂,短短4天票房近9亿!反观它在北美的票房,才4500万美元。中国人为《变5》撑起了一片天。 武侠世界网文网创始人赖静平是怎样让老外爱上中国网文的
尽管电影剧情依旧无脑,口碑毫无意外地成了系列最差…有人吐槽说,“一堆废铜烂铁炸了十年”。
其实看到国人为烂片买单,犯不着痛心疾首,毕竟大部分人进影院就是图一乐。
就算发达国家的老外,也未必比我们高明。我们花钱看国外烂片,他们却被国内网文迷得七荤八素!
在美国,有个全球最大的中译英小说网站,叫“武侠世界”(Wuxia World)。上面没别的,全是中国网文!
这个网站每日来访用户近30万,遍布全球110个国家,日均点击量480万,全球排名963名,比起点中文网高了一大截… 创始人赖静平,是个美籍华人,美国名牌大学毕业,为了武侠苦学汉语,好好的外交官都不当,跑去翻译网文,把网站干得比起点中文网还火。 还顺便拯救了不少误入歧途的老外。有个叫凯文的老美,失恋后想不开去吸毒,戒来戒去戒不掉,读了半年网文后,戒了…
(网文猛于毒?)
不懂中文却偏爱武侠,学霸被金庸狂虐
赖静平1986年生于成都,3岁就随爸妈移居美国,几乎从小说英语。 一直到十几岁,他都只会些简单汉语,汉字也不识。
不过他倒一直以为自己的普通话挺好,直到十六岁时在电视看中文新闻,他第一次觉得自己的“川普”貌似不大好用…
再后来,他看了古天乐版的《神雕侠侣》,粤语原声,中文字幕。剧里的打打杀杀他看得过瘾,但不知道其中缘由,把他急得火急火燎。
从那以后,他就上网找英文版金庸小说,但那时全靠网友自发翻译。有个香港人翻译《笑傲江湖》,把他看得如痴如醉,看到令狐冲去少林寺救任盈盈,正要高潮,结果译者不干了!
这件事对他刺激不小,小伙决定:我要学汉语!
所以等他上了加州大学伯克利分校,他特意辅修了3年汉语。他从拼音学起,天天和中国留学生混,大四时又跑到上海游学一年。
学了几年,他又觉得自己的汉语够用了,于是拿《天龙八部》练翻译,还取了个网名叫RWX(任我行)。
结果又被啪啪啪打脸…
《天龙八部》太难翻译!比如鸠摩智道破枯荣大师所参枯禅的那句,“有常无常,双树枯荣;南北西东,非假非空”,折磨了他三个小时,最后翻译成:
Eternal yet ephemeral, the twin trees wither and bloom.North and south, east and west, neither false nor empty.”
碰上更难的古诗词和历史事件,他甚至得翻两天书才能明白意思。
后来他实在被折磨够了,再加上点击量少得可怜,终于放弃。
好好的外交官不当,跑去翻译网文,还胖了30斤
2008年,赖静平大学毕业,接着又考上美国外交部,还在美国法学院入学考试中考了173分(满分180),成了一名外交官,在马来西亚、加拿大、越南轮岗。
当外交官,他是准备干大事的。但新人需要磨练,所以他被派到签证处,成天窝在几平米小屋,把一个问题重复上百次:你去美国干啥?
但即便是无聊的工作,赖静平也全力以赴。在美国驻越南大使馆,他仅用两年便从一名六等秘书升任为三等秘书,还多次获得荣誉奖章,前途无量!
武侠世界网文网创始人赖静平是怎样让老外爱上中国网文的 不过他最爱的时光,还是下班后看小说。2014年,他看上了英文版《星辰变》,看完后那位译者建议他去论坛上翻译《盘龙》,于是他过上了白天外交官,晚上RWX的生活。
被金庸虐过之后,再来翻译网文,赖静平感慨:太TM容易了!英文版《盘龙》的粉丝越来越多,搞得主打日本轻小说的论坛全在谈《盘龙》,版主二话不说把他踢了…
所以赖静平就自己建了网站“武侠世界”,第一天点击量就破10万!
那时他不仅要上班,还得去中国和人谈版权,两头来回飞,网站里还有人留言催他,甚至打赏催他翻译,总之累得够呛。
(赖静平和唐家三少)
所以他一狠心,辞职!
从此赖静平变身宅男,没几个月就胖了30斤。
能做到全球最大,是因为“天下小白是一家”
“武侠世界”能成为全球最大的中译英小说网站,圈粉几百万老外,有两个原因。
第一,翻译质量。
赖静平自己的翻译水平就不用说了,他还招募了一大批优秀译者和高级编辑。
想做翻译,需要通过两百字的翻译测试;想当高级编辑就难了,得在有限时间修改一篇三千字并且漏洞百出的文章。
赖静平知道,翻译质量是网站成功的基础。最后招上来的同事,以北美和东南亚汉语爱好者为主,英语都贼溜。
此外,他会时不时地检查译者的翻译,还让他们自己决定要翻译的书目,他说:“翻译是个累活。决定翻译一本书后,可能接下来两三年就耗在那了,必须得让他们选自己喜欢的内容。”
第二个原因,内容。
在“武侠世界”上,以仙侠、奇幻、玄幻等网文为主,这也是赖静平特意为之。
“太中国的东西,西方人会很难理解,金庸小说就是这样。但是仙侠、奇幻不同,它们的设定完全脱离现实世界,而且往往借鉴了西方的幻想小说和网络游戏,甚至主人公名字都是西方的,所以更容易有共鸣。”
不仅如此,网文的爽点很多,并且中外通杀,很容易让人入坑,因为“天下小白是一家”。
因为入坑太深,粉丝间会互称“道友”(Daoist),“六道轮回”“五行八卦”“三花聚顶”张口就来。再看看网站上的评论,个个像着了魔似的…
小目标:让老外自愿传播中国文化 赖静平从没把盈利排在第一位,但靠着读者捐助和广告,网站还挺挣钱。
当年他加入外交部,就有着“为中美关系做点贡献”的抱负,现在也算殊途同归。
更让他欣慰的是读者的反馈,让他知道这事没白做。他在网站上曾看到一个读者留言,说他爸爸一年前去世,他多次想自杀,是每天看“武侠世界”的小说,让他度过了最难熬的时光。
虽然“武侠世界”发展迅速,但在赖静平看来,其实还处于起步阶段。
“在欧美地区,中国网文还属于小众亚文化,影响力根本比不上日本轻小说和动漫,也比不上韩国。日漫和韩剧今天的地位,是日本和韩国政府大力扶持十几年的结果。”
而赖静平现在能做的,就是继续走大众路线,他说:
“中国文化的确博大精深,
但文化输出不能太高大上。
欧美文化进中国难道是靠莎士比亚吗?
不是,靠的是好莱坞、美剧。
你首先得让外国人对中国文化有好感,
他们才会有自愿去探索和传播的一天。”

摘星廓 , 版权所有丨如未注明 , 均为原创丨本网站采用BY-NC-SA协议进行授权 , 转载请注明武侠世界网文网创始人赖静平是怎样让老外爱上中国网文的
喜欢 (0)or分享 (0)
发表我的评论
取消评论
表情 贴图 加粗 删除线 居中 斜体 签到

Hi,您需要填写昵称和邮箱!

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址